Dại cũng thể tép mại đồng Biển
Direct English translation
Even if foolish, one can still be a shrimp seller in the Sea field.
Equivalent English version
A golden key can open any door
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người tuy kém khôn ngoan nhưng nhờ có của cải hoặc điều kiện hơn người nên vẫn được coi trọng, nể vì. Thường dùng để nói mỉa hoặc chua chát về thói đời coi trọng tiền của hơn phẩm chất.
English explanation
It refers to someone who may be foolish but, thanks to wealth or favorable circumstances, is still valued or deferred to. It is often used ironically or bitterly to comment on the tendency to prize money over personal worth.